صدر الدين محمد الشيرازي ( صدر المتألهين )
المقدمة 3
كسر أصنام الجاهلية ( فارسى )
آييننامه آن در همايشى كوچك به وسيلهء همين ستاد وبا شركت متخصصان واستادان تهيه شد ، ومىتوان آن را معيار ( استاندارد ) تصحيح در كشور شمرد كه با وجود كارايى لازم از شيوههاى غربى نيز پيروى نكرده است . 2 . مايهء تصحيح متون در ميان صدها جلد نسخهء خطى از بهترين ومعتبرترين نسخ خطى فرآهم گرديده است كه برخى بخط خود مؤلف يا بازماندگان أو يا با تصحيح ومقابلهء آنها بوده ، وبرخى از اين نسخ حتى در فهرستهاى چاپ شدهء كتابخانههاى عمومى هم ديده نشده واز طريق كتابخانههاى شخصي بدست آمده است . در مرحلهء بعد ، كار نسخهشناسى ودرجهبندى وارزيابى اين نسخ در جلساتى بتوسط كارشناسان فنّ به انجام رسيد . 3 . كوشش شده است روش تصحيح ، علامتگذارى ، نوع وقلم حروف ، كاغذ وقطع وجلد وصحافي تمام كتب وآثار اين حكيم هماهنگ وبه يك شكل باشد . به اين مرحله بيش از حدّ معمول تكيه شده است ؛ وراجع به خصوصيات ظاهري كتب ، مانند قطع وصفحهبندى وآرايش وجلد ، وبويژه دربارهء گزينش حروف دقت بسيار گرديده ، وبا نظر كارشناسان أمور چاپ ونشر كتاب ، مدتي نسبتا دراز بررسى به عمل آمده تا سرانجام حروف كنونى وساير مشخصات كتاب حاضر به تصويب واجرا رسيده است . 4 . ويراستارى يكى از امتيازات دوره معاصر است كه اين ستاد تلاش كرده است آن را بنحو شايستهاى سازمان دهد وبا هماهنگى نزديك با مصحّحان محترم به انجام رساند : كتب وآثار مذكور پس از انجام تصحيح بتوسط محققان واساتيد حوزه ودانشگاه از صافي دو ويراستارى گذشته است ، يكى ويرايش أدبي وديگرى علمي ؛ كه براي هماهنگ شدن روش كار در اين زمينه نيز همايشى با شركت متخصصان تشكيل شد تا بهترين ، دقيقترين وسريعترين روشها فرآهم وتدوين وتصويب وعملي گردد . البتة در موارد معدودى بين ويراستاران ومصحّحان محترم در گزينش صحيحترين واژه يا عبارت اختلاف نظر وجود داشته كه در چنين مواردى نظر مصحّح اعمال شده است . 5 . نكتهء ديگرى كه در تصحيح وطبع ونشر كتب علمي در إيران تازگى دارد ، تكيه بر فارسي بودن مقدمه وپاورقىهاست ، كه نزد تمام ملل ديگر نيز معمولا ملاك انتخاب زبان مقدمه وپاورقيها ، زبان ملّى كشور است نه زبان كتاب ، هرچند نويسندهء كتاب آن را به غير زبان ملّى خود نوشته باشد . وبدور از تعصبهاى زبانى وملّى ، اين يك روش منطقي وقابل قبول بود كه در عمل